找回密码
 立即加入
搜索

查看: 3142|回复: 3

[转帖]部分谚语和专有名词

[复制链接]
跨越彩虹 发表于 2004-5-10 04:21:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转闽南师范大学。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即加入

×
word power builder <br>
famous chinese sayings for hospitality and values of life <br>
chinese expressions                         english equivalents <br>
1. 人生有限。                            the life is finite. <br>
2. 人生苦短。                            life is transient. <br>
3. 有朋自远方来,不亦乐乎?              isn’t it a great pleasure to have friends coming from afar? <br>
4. 少壮不努力,老大徒伤悲。              reckless youth makes rueful age. <br>
5. 冰冻三尺,非一日之寒。                rome was not built in a day. <br>
6. 智者千虑,必有一失。                  the best workman sometimes blunders. <br>
7. 送君千里,终须一别。                  the best friends must part. <br>
8. 得不偿失;事倍功半。                  the game is not worth the candle. <br>
9. 心有余而力不足。                      the spirit is willing, but the flesh is weak.  <br>
10. 优胜劣败;弱肉强食。                 the weakest goes to the wall. <br>
11. 一寸光阴一寸金。                     time and tide waits for no man. <br>
12. 千里之行,始于足下。                 step by step, one goes far. <br>
13. 谋事在人,成事在天。                 man proposes, god disposes. <br>
14. 知识就是力量。                       knowledge is power. <br>
15. 天下无难事,只怕有心人。             it is dogged that does it. <br>
16. 满招损,谦受益。                     haughtiness invites losses while modesty brings profit. <br>
17. 人非圣贤,孰能无过。                 to err is no man. <br>
18. 自作自受。                           self do, self have. <br>
19. 黑暗中总有一丝光阴。                 every cloud has a silver lining. <br>
20. 玉不琢不成器。                       the finest diamond must be cut. <br>
<br>
recent economic reform and social development. (50 entries) <br>
1. 扩大内需                              expand domestic demand <br>
2. 综合实力                              comprehensive strength <br>
3. 初步统计                              preliminary estimation <br>
4. 国内生产总值                          gross domestic demand(gdp) <br>
5. 第二产业                              the secondary industry <br>
6. 第三产业                              the tertiary industry <br>
7. 改变下降局面                          reverse the trend of declining <br>
8. 出厂价格                              the ex-factory price <br>
9. 购进价格                              purchasing price <br>
10. 从业人员                             employed people <br>
11. 再就业工程                           reemployment project <br>
12. 国有企业                             the state-owned enterprise <br>
13. 国有企业下岗职工                     laid-off workers of state-owned enterprise <br>
14. 外汇储备                              foreign exchange reserves <br>
15. 外贸顺差                              trade surplus <br>
16. 缩小                                  narrow down <br>
17. 经济效率                              economic efficiency <br>
18. 运行质量                              quality of economic performance <br>
19. 国有及国有控股企业               state-owned and state-holding enterprise                                 <br>
20. 亏损企业                              loss-suffering enterprise <br>
21. 经济回升                              economic pick-up <br>
22. 适应市场                              accommodate to the market <br>
23. 假冒伪劣商品                          shoddy products <br>
24. 呈现较快的发展势头                  keep its momentum of development <br>
25. 增加值                                value-added <br>
26. 集体企业                              collective enterprise <br>
27. 股份制企业                            joint-stock enterprise <br>
28. 外商及港澳台投资企业     enterprises invested by foreigners and investors from hk, macao and taiwan <br>
29. 销售率                                the sales ratio <br>
30. 技术含量高、附加值大的高新技术产品  products that enjoy high technology and added value <br>
31. 扭亏为盈                              turn loss into profit <br>
32. 落后生产能力                          the outdated production capacity <br>
33. 国有企业脱困                        lift those enterprises out of difficulty <br>
34. 现代企业制度                          modern enterprise system <br>
35. 兼并重组                              merge and reorganize <br>
36. 按国际惯例                         according to international conventions <br>
37. 经营机制                              operating mechanism <br>
38. 固定资产投资                          investment in fixed assets <br>
39. 反倾销                                anti-dumping  <br>
40. 最大的分额                            the lion’s share <br>
41. 多方的                                multilateral <br>
42. 新手                                  newcomer <br>
43. 中小型企业                    small and medium-sized enterprises(smes) <br>
44. 营运成本                              operating costs <br>
45. 为……铺下道路                        pave the way for <br>
46. 总数;头数                            capita <br>
47. 大型                                  large-scale <br>
48. 合作                                  join hands in <br>
49. 重新改组                              shake-up <br>
50. 新市场                                fledging market <br>
<br>
economic                                  finance & marketing <br>
1. 全球金融界                             the global financial community <br>
2. 处于绝境                               with one’s back to the wall <br>
3. 市场渗透                               market penetration <br>
4. 营业收支预算                           operating budget <br>
5. 补偿关税                               compensatory taxation <br>
6. 干预价格                               intervention price <br>
7. 门槛价格                               threshold price <br>
8. 低价、特廉价                           bargain price <br>
9. 多边贸易协议                           bilateral trade agreement <br>
10. 开始生效                               entry into force <br>
11. 人均收入                               per capita income <br>
12. 流动比率                               current ration <br>
13. 所有权转让                             transfer of title <br>
14. 货币政策                               monetary policy <br>
15. 官方(法定)汇率                       official rate (of exchange) <br>
16. 经纪人事务所                           brokerage firm <br>
17. 上市证券                               listed security  <br>
18. 投资组合                               portfolio <br>
19. 有价证券                               marketable securities <br>
20. 贴现系数                               discount factor <br>
21. 储蓄机构                               thrift institution <br>
22. 超大型项目                             mega-projects <br>
23. 证券投资                               portfolio <br>
24. 经济效率                               performance <br>
25. 劳动生产率                             productivity <br>
26. 全员劳动生产率                         per capita productivity <br>
27. 投机                                   speculation <br>
28. 数字化技术                             digital technology <br>
29. 贸易逆差                               trade deficits <br>
30. 损害控制                               damage control <br>
31. 危机管理                               crisis management <br>
32. 劳动力长期不足                         continuing search for labor <br>
33. 货币供应量                             money supply <br>
34. 货币流动性                             liquidity of money <br>
35. 实行稳健的货币政策                 carry out the robust monetary policies <br>
36. 货币政策工具                           monetary policy tools <br>
37. 存贷款                                 savings deposits and loans <br>
38. 中长期贷款                         the long-term and medium-term loans <br>
39. 金融监管工作                       supervision over banking institutions <br>
40. 规范                                   standardization <br>
41. 上海、深圳证券交易所              shanghai and shenzhen stock exchanges <br>
42. 发行a股                               issue a share rights <br>
43. 筹资                                   capital paid-in <br>
44. 发行内债                                issue domestic debts <br>
45. 社会消费品零售总额                 the total retail sales of consumer goods <br>
46. 考虑价格因素                            price factor was deducted <br>
47. 批发零售贸易业                          the wholesale and retail trades <br>
48. 生产资料                                means of production <br>
49. 餐饮业                                  the catering industry <br>
50. 交易活跃                                transaction become brisk <br>
51. 完成营业额                              accomplish business revenues <br>
52. 生活水平                                standard of living  <br>
53. 最优先考虑                              give priority <br>
54. 剩余劳动力                              surplus labor <br>
55. 改革的复杂性                            the complex of the reform <br>
56. 调整                                    adjust <br>
57. 不稳定性                                volatility <br>
58. (投资等的)利润                        yield <br>
59. 国内需求                                domestic demand <br>
60. 售后服务                                after-sale services <br>
61. 促销活动                                product launch   <br>
62. 销售渠道                                channel of distribution <br>
63. 流通                                    circulation <br>
64. 清仓大甩卖                              clearance sale <br>
65. 佣金                                    commission <br>
66. 赠送品                                  complimentary <br>
67. 版权所有者                              copywriter <br>
68. 伪钞                                    counterfeit note <br>
69. 优惠券、折价券                          coupon <br>
70. 量身订作的、个性化的                    tailor-made, custom-made <br>
71. 一次性产品                              disposable goods <br>
72. 销售、经销                              distribution <br>
73. 向下逆转的趋势                          downturn <br>
74. 向上逆转的趋势                          upturn <br>
75. 滞销                                    dull sale <br>
76. 畅销                                    enjoy fast sale\ ready sale <br>
77. 禁运品                                  embargo <br>
78. 独家赞助商                              exclusive\ sole sponsor <br>
79. 回馈                                    feedback <br>
80. 礼券                                    gift voucher <br>
81. 供过于求                                glut <br>
82. 先来先办                                first come, first serve. <br>
83. 24小时营业                              round the clock business <br>
84. 立等可取                                 instant service. <br>
85. 开业大吉                                grand opening. <br>
86. 买一送一                                buy one and get one free. <br>
87. 产家直销                                factory outlet. <br>
88. 非卖品                                   not for sale. <br>
89. 疯狂大甩卖                               crazy price. <br>
90. 全城最低价                               best value in town. <br>
91. 货物售出概不退换                         all sales are final. <br>
92. 机不可失,失不再来                       it is now and never. <br>
93. 进口税                                   import duty <br>
94. 免海关税                                 duty free <br>
95. 免营业税                                 tax free <br>
96. 冲动性购买                               on impulse buying  <br>
97. 市场无人气                               inactivity <br>
98. 分期付款                                 by installment <br>
99. 拍卖                                     auction  <br>
100. 营业额                               sales turnover <br>
宣传/支持龙江曦月.龙江曦月需要理解,适宜长居
ok 发表于 2004-5-10 04:23:31 | 显示全部楼层
贴错地方了
宣传/支持龙江曦月.龙江曦月需要理解,适宜长居
回复

使用道具 举报

 楼主| 跨越彩虹 发表于 2004-5-10 04:27:54 | 显示全部楼层
那你说 放哪呢?
宣传/支持龙江曦月.龙江曦月需要理解,适宜长居
回复

使用道具 举报

无忧之舟 发表于 2004-5-10 06:58:42 | 显示全部楼层
还是贴到学习版去吧,我转了哦
宣传/支持龙江曦月.龙江曦月需要理解,适宜长居
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

手机版|龙江曦月 ( 闽ICP备05009150号-1 )闽公安网备35060202000316

GMT+8, 2025-4-27 19:59 , Processed in 0.061127 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表