马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转闽南师范大学。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即加入
×
< ><B></B><FONT color=green>不知道能不能发,但是这是我的珍藏啊!!</FONT>) D6 o" d5 j1 C8 m
) f* V3 b+ w# o9 s4 L9 |5 d' D# P1 @9 O
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了, 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
* D9 ^2 b5 {# P- o, I0 ^ Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
1 S9 a* y& i' _) C% ]/ n$ V6 w And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
2 g& n, k+ N' b( | \" u9 Mthere with a sign.
3 i1 Q; u% B+ U& U
2 g3 O; ?2 B5 |) X; ~9 g 2 ) Q U5 `1 n% f* Q' K; g* S
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
8 I+ q% v* w, G( HO Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
! _, R: W4 A& l
2 b r& N$ [0 {7 ~! d( D0 m, ] 3
% [& M, g$ B" c- i7 a3 i* B$ i 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
- F x6 T9 ~, b4 y* L6 ]2 T% L 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
+ M: F; j5 r+ Y$ O The world puts off its mask of vastness to its lover.! ]/ u0 u1 U4 m+ x
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
6 ?4 s) O `- G. k: i" {9 ?/ c6 X/ s
4
, }* q" ^# N, e% N: ]! s! I- R' B 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 + n% y+ z/ X* F2 ^3 J6 |
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom." V# z2 p* G1 F# v7 j4 z; ~4 J
+ H5 m! Y6 J+ Z2 ` 5
5 P" v7 n9 Q# E' p: l 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
7 y- Z7 y/ ]7 e, Q- V% C The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who, y' z" ?6 [9 A1 c8 N7 n
shakes her head and laughs and flies away.
1 \9 O- U) f1 ]6 Z/ C. o1 H) p7 J' }8 A) D$ _
6 8 r" e6 g l$ I) ]4 A5 ?
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. _4 R7 c. |* u6 d If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
% D! u# q$ T! r3 x/ J9 A- v$ s C0 w( H
7 : i; b2 n( T2 O9 H- U7 P e
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟+ b8 g! C( F) }& V) }# n
瘸足的泥沙而俱下么?
/ W% d3 X! R- x1 ?8 T/ K/ k0 W8 e The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
`3 }. j2 O& _* `+ v ~ water. Will you carry the burden of their lameness?: z" Z* U/ X6 `1 d
3 G$ a9 {# ^. P& l, {" P 8 : S3 v3 b; v+ x
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 : @4 n5 y! q3 R7 t) l# n; N: N
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
X @' h8 L- L, A7 ]8 x l, Q. H& M; D; m4 O2 j+ |- q5 J1 M
9
/ i% s0 w& R: e1 j- ] 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
" _% ~1 K" o9 ^* b 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 5 [/ G+ ?9 b2 v. q) M* O
Once we dreamt that we were strangers.# z% X3 b9 k* s, e- o/ |3 ^$ ?- T
We wake up to find that we were dear to each other.
+ Y9 i+ Q. F1 d1 \$ U* V5 F, ]8 I# G* U+ @5 u, y+ {
10
1 [" ` j7 P5 L. C. w5 w& Y4 F- N 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 $ t7 B8 u. C+ v9 t% j
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among. f; Y7 ?' C" V! t0 [
the silent trees.$ P$ D7 {9 O7 E1 e- }4 b
+ ]/ W4 N" E6 T# Q. I 11
( j% H2 T3 N3 a: _' h3 u+ R2 [9 @+ T! u2 d+ u; s1 p3 W; n+ z1 @
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 * h! s$ ~% i/ Q: m& ^: T
潺(氵爰)的乐声。 ( Z9 y3 F$ U4 c9 f9 {% b
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart2 @. Z3 y& ]+ b5 v
the music of the ripples.) _. S! S0 ~" F9 D6 a
; a- M; W1 n) R; f8 }$ A4 V/ U
12 2 o3 P0 t) }0 L
“海水呀,你说的是什么?”
+ R3 S- N' N3 r “是永恒的疑问。”
* ?, l: N( u- P “天空呀,你回答的话是什么?” 7 _& A/ ?0 a/ C# @2 W7 n! x
“是永恒的沉默。”
! d- K! R/ B1 Z+ j7 }" rWhat language is thine, O sea?
3 V& m% j3 ^% r r' TThe language of eternal question.
) M: l3 ?% y7 {9 c) w" y# U* jWhat language is thy answer, O sky?( w0 T6 @9 d% Z" f. [# ^
The language of eternal silence.% [$ ?+ V/ q K
) l, r8 o: [4 C% i3 o5 M& L! O 13
# u% J, F7 @& O: N 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
8 b3 M% G9 p* S# d- k Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
% W- F: {+ s/ D/ M7 @0 I* b love to you.* @- ~; k3 O! A: W5 h
" h: ]( m- Q% A& z2 p5 b4 t. T 14 5 b- n! s+ ?7 Q" |$ b" f* H! F4 t
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间- b5 N( R: R; y) h6 \6 s( m
之雾。
* J) P# v" J3 }2 ^ The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
. X, u4 `4 {' o4 dDelusions of knowledge are like the fog of the morning.
; g. n- D6 ~* H O7 v$ G" g8 X) i" y- f
15
+ R% @2 C5 t" r& w7 O9 a 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
* H' Q& e* A6 ~- ` Do not seat your love upon a precipice because it is high.
& ~, B' `+ y4 u8 f: k1 ?+ g2 L8 Z
8 p+ m: h. Q8 @" p 16
! X- i" a3 c+ p0 R; f9 F" V$ O5 p 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
1 t8 S5 l6 z0 Z( h# |去了。 + @& | d- o j: d# u
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
* ]) E, a6 j% X$ a for a moment, nods to me and goes.4 b/ E$ N2 @# g& C6 u
' F9 H) c: d: Z/ o
17 2 X4 r. r5 r6 k! @' R$ R
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。3 l; t R2 e) _4 z) I6 P! ^
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their( l) C- Q2 N8 o$ v
whisper of joy in my mind.
1 O. Y1 |( w6 \- w2 p2 F+ m
8 j* ?2 J6 E J8 H, s 18
! S3 p% U2 E/ Z4 S. N4 V 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 ; Y8 s' ~, ]% p* ]
What you are you do not see, what you see is your shadow.
7 s( Z( b6 Y* |( J5 c# v/ y4 p/ o$ U7 s) a) q1 M& @: H+ P1 ^
19
. Y8 _- _, h6 S" V/ I7 w. V 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 7 m- d! t% R1 Q
让我只是静听着吧。 b+ w/ O3 ] M) R
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
: Q- M0 D- M0 L, Q7 F" F Let me but listen.
8 U- \+ r/ h4 Y* @7 P5 h% E: c% Q, a
20 $ j7 F# B4 C4 ~0 e% a/ m9 T
我不能选择那最好的。
) f2 B9 K) L" @! k% ~+ s2 w 是那最好的选择我。 - I9 {+ o: Z" @: w
I cannot choose the best.& c8 p! [8 H. C
The best chooses me.1 p# G8 g# U: X+ A! h) g
, C% @$ h: ~1 t# }
21
$ ~3 S4 g# z6 u7 w8 ]
) \* B5 Q6 o( g3 u$ O* j! d. R$ ^ 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
; I1 _4 S7 P! D" O They throw their shadows before them who carry their lantern on# G S8 o7 [0 T3 g
their back./ m0 L# U6 F2 U2 L. U q
/ n8 R9 d& `8 a8 A6 i c8 p 22 # O4 g: F+ [& ]3 u/ t
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
0 r6 T' u4 e! I( r: E v! ^/ b That I exist is a perpetual surprise which is life.
: o- _% K/ h3 ?( l
7 o S( R4 w+ O2 Q0 F! { k: L9 j# P 23 6 S, x7 q9 |6 S5 V. z4 z
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”1 b9 W4 k3 O$ E K6 M+ U. ~- G
“我不过是一朵花。” % U0 T `/ k- k5 _
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
) [: r. b; b3 N5 q but who are you so silent?"5 O ~1 _' y- u5 ^) M5 c, G
I am a mere flower.
& e+ F }$ s; ~+ f2 x1 c! {3 p& B
% K0 {, s; b- g9 p- X, r8 c( q 24
! \/ M3 y. Y8 ^ 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 ; r" }$ c7 s! T6 R2 Z- L3 ~
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
6 k& |8 R1 R; \* s U' T
; ?0 H) t% B" U* B' r 25 0 ^. L# q- Q( C; J( O' T* f
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 " [/ y7 {! Z: ?) p
Man is a born child, his power is the power of growth.( ~8 q* C% u6 D, _& I0 L
7 N) T8 t( I1 L& E! y! c5 F$ Q 26 . @& C/ Y0 x% G& L+ H9 o
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
$ U0 {1 U1 {! b& G God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun" J- t7 x: J+ r4 j
the earth.* J" ^5 f4 B1 e0 D% I
$ y. j; Q' A7 a5 {* F$ ~ 27
% x) J" X' u4 w" Z 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
; u7 L, j9 [2 A! I: G+ Y诈的。
. K' |) }" `) Z# Z$ I+ m" ? The light that plays, like a naked child, among the green leaves+ u( q u* v4 w9 U7 y( e3 ]
happily knows not that man can lie.1 r0 s U# X! D3 G0 B: F
1 U- q+ K8 y% M$ W4 ? 28
/ k( G# f, k3 T 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。2 F3 J [8 A* ], Y) ^* M+ k% B* I
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.2 b1 ^' p' v- |0 c$ l" E( v
3 r3 S1 A k2 @: f- u$ a# s" ` 29 . C4 V9 G+ e. J; P! F
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
* ]& r' ]: y2 ?; M“我爱你。” . O) Z6 U( m2 A% w
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
) }& G }$ [! M; o it her signature in tears with the words, "I love thee.": y" R* `4 l f( Z2 u! c. N
- [" v }! X6 d/ z) y" K5 h2 J% z0 f 30
8 }" S' F' }! M “月儿呀,你在等候什么呢?” ; r0 B. q& J5 V- S# l
“向我将让位给他的太阳致敬。” 0 A7 n" i0 k% K! }3 j& ]
Moon, for what do you wait?# ?1 W$ ^: o4 h; J
To salute the sun for whom I must make way.
; i- p' S: e) | x" l0 Z8 C
N5 C' u \$ k, M; S* Z) j 31
9 Q+ \' k5 ?% F# h% u0 ? A0 \0 g8 ~. x1 z3 h
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
. d# v: I% }( j+ l O The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. b! L9 ~; e* j! G& U
* N" h+ Q6 M2 o3 j 32 ' {/ b( {8 ^5 |: z: S5 f
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
$ [8 [5 c6 d5 W# W+ ] His own mornings are new surprises to God.
2 y& y& y1 ^2 @/ R) A1 B, Y2 x- ]- \8 E8 I5 J" z
33
" g! _. [: f- q# d0 a% A3 m 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
& @+ b* q: `7 _! ?( G: B! h: Z Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
9 e& B. Y3 ?' |9 k2 ~' l0 O. Q by the claims of love.( W7 b% `% N* S9 m4 D7 h8 y; i
9 a$ h" q) h7 Q6 ]5 i( s
34 & Y7 s! R0 T" y* e6 ^
枯竭的河床,并不感谢它的过去。 " I3 J' K/ A" R3 ]: N& ?/ L
The dry river-bed finds no thanks for its past.8 n& {2 C2 S# g% p! [$ `
5 J$ O6 S5 O. G3 J
35
! y- C2 Y1 y+ y% o* c5 ~# R 鸟儿愿为一朵云。
! r" h0 A. p/ }% |% j) i q) c7 [1 B 云儿愿为一只鸟。 ( |! g3 t/ n, R# O4 m9 d3 o
The bird wishes it were a cloud.
7 s4 b. ?9 F6 m; t2 E The cloud wishes it were a bird.: G& n* ~+ ^0 l; @
+ R* R0 i8 a" Y
36
' `3 p5 E2 \: A: m 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” f3 w% U7 R5 e; A6 `) G+ [1 m
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
6 [6 l3 A0 i5 G+ `1 F9 d- s% o7 e) Z; d9 g* w3 @
37
6 \: D8 n6 J0 Q0 m& c1 m$ g 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 6 x1 n5 u" J. [0 A
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 # b, X, Z; |$ \* [/ S
I cannot tell why this heart languishes in silence.( l6 H, x: P2 [' J' s; R1 h
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
1 x5 P& K+ T( a1 Z
6 H7 o. x* R$ F; E0 P. F+ i 38
: c& J1 ~" v2 A' R% {1 p 妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
$ f4 w! l% j+ N2 [1 K: O小石中流过。 0 e( a/ p& ]# V
Woman, when you move about in your household service your limbs sing, |' R! L. D' }. h$ C
like a hill stream among its pebbles. V0 [; M# M/ l1 y* |' e' J
* C/ V0 X& q1 ~! M0 L
39
0 b# E% V8 H) U) P7 E 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
, F5 F8 {7 a# @ The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation5 V9 i9 O) ^* K. q. X
to the East.
{4 y6 ~" [+ {4 f4 T* a8 a% O, ]% y: M
40 % _! {0 @7 U5 x( A$ _% t
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
0 v2 ?7 s3 w8 w9 P Do not blame your food because you have no appetite.
3 R; Q5 r6 E# {! x- w$ Z& r: `2 j% c# I, N' h
41 , y9 d; r3 d0 c. a4 K5 \
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
# |; s x) ~: @ y. S The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep( Q7 W9 S( W3 G* j
at the heaven.( _; |9 w/ s* W }4 W% {$ g7 h
5 G7 f, E! p1 x 42
1 R+ d$ q. j$ I0 S1 ^! x" C6 x 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。; P T% E# G+ C/ i: M2 N4 a
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
~8 [: ?: s4 c I had been waiting long., O9 n. U8 m8 E% r- \/ a1 e9 h {
7 F3 I" l4 L9 C7 c- t" V
43 . M; o8 Q0 R! D& v7 \ A
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
7 U, K( S) b- q3 w( ?0 T! K" Q 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 " R' l! I$ \& ^) [8 U( A' v
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,+ t$ Q. H0 s$ F9 N, J; ]
the bird in the air is singing.; L+ D4 U1 ^5 [9 p
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and/ |! z9 e, ^' C& Y& a
the music of the air.
$ n% B0 w* w0 D/ e; U, F5 o# w c+ y" s+ x$ A- I& _
44
) {# c4 Q. p) H1 I, k ~! e J 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 1 H3 C8 }% g8 \- H1 l" C" q: x
The world rushes on over the strings of the lingering heart making# o2 G6 q3 U- U! }/ f
the music of sadness.% g, d5 [1 s( @! d
* c' Q" D( ]' L1 x a& _ S( _) S
45
3 n6 M4 j) c# u/ o 他把他的刀剑当作他的上帝。 2 m% Y6 H% Q7 x+ v1 T3 G& C
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
9 H% Q3 {6 a# @8 W He has made his weapons his gods. i7 E3 [+ V! q, G
When his weapons win he is defeated himself.
2 S. ^6 D t- _- ?( ^+ S, {; }! N/ ]8 c4 F2 E) m: p$ |
46
$ T( B: Q6 v* J: _' c- S 神从创造中找到他自己。 - @ S% c3 l4 h1 C
God finds himself by creating.0 \" ]2 }: |, z7 u g: ?
% r* j5 a1 m+ r0 I
47
9 P8 x7 ^2 J' }$ I8 ?0 r/ v 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”0 w u! Z) g& ]' c7 s e+ c$ d
后边。
# z/ I! ]2 {9 f0 w/ l, V* P) o Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
. m' g* E/ A! M/ ?) y* I with her silent steps of love.
8 w6 G) i5 k5 l7 S6 O
0 V) G( {+ [, |! e( B, N 48
+ H% @9 y* y) O/ U1 H 群星不怕显得象萤火那样。 2 r2 A1 r j& v
The stars are not afraid to appear like fireflies.1 G8 `3 E- i9 g- m0 X
: P: M: S- g3 j* O
49
7 F8 ]$ o m- P/ I 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
s: h) w8 r5 V. C4 C I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with3 g' O1 E2 X( ~; W( k. m
the living creatures that are crushed by it.
4 V: f1 _; M k: U V( u3 A. u/ s8 I9 }9 k B8 b6 q( |
50
1 R- g$ ]2 }+ ]( [ 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
9 j5 M! v4 t0 G" s The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.</P> |