"你们怎么又全部出来了。"弗洛尼说。
/ V0 Y: ^+ ^5 a! U "家里来了客人。"凯蒂说。"爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。" * V$ m4 ?; t" Y" {8 c, K- W' P5 O
"我不听你的。"杰生说。"弗洛尼和T.P.也用不着听你的。" & k K( n& M4 C' L4 @1 f
"我说了要听他们就得听。"凯蒂说。"没准我还不打算叫他们听呢。"
/ D) f2 b3 r! ~; r) C. V4 v, T "T.P.是谁的话都不听的。"弗洛尼说。"他们的丧礼开始了吗。"
$ T) f9 {* I! E "什么叫丧礼呀。"杰生说。
" l8 M$ o! n* J3 F* J "妈咪不是叫你别告诉他们的吗。"威尔许说。 0 g; t3 n+ h7 | C7 ?$ j
"丧礼就是大家哭哭啼啼。"弗洛尼说。"贝拉•克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。" 1 Q4 b' G6 R' x( G3 x5 P. t0 F! F
①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。
. o5 K* [0 z6 P) v 他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。 1 O5 G- r, @' u- B
②班吉听弗洛尼谈到"哭",回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。
1 Y7 G2 M4 N8 @9 M' L- d ③狗名。 6 r2 s O2 b$ B( \4 v& t5 F* c9 ]
"噢。"凯蒂说。④"那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。"
5 r5 T, x# |( H3 l; Q" k" q+ e* P4 Y "妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。"威尔许说。
; \ k( f( e! c5 {7 q "别告诉他们什么呀。"凯蒂说。
- N# m4 s& x5 z. s+ I 迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。
$ x: G) o% j2 y; J ④又回到大姆娣去世那天晚上。 1 ^: S6 Z5 X" b' Z% q/ h- w6 N
⑤罗斯库司去世那天。 . J7 e! a, C$ I' M2 x" O8 M' U
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 * G0 u& b7 q7 u1 w5 X) i/ C/ _
"我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。"弗洛尼说。①"白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。"
3 O/ M6 D, O! ^ ①大姆娣去世那天。
- b+ s4 j# q& Q* }$ m "狗才是会死的。"凯蒂说。"那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。"
- G1 k, L( U- g, W% T+ e. U 骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T• •把我被子上扣的别针解开。
3 W& E% J X! \5 S ②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了"死"的气味。
& V+ q/ I; M/ G# X "别出声。"他说。"嘘——" - d* r' Q: \7 p# T Y+ d
可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。 [6 e/ r8 T; f7 s, P7 j+ ?
"别出声,班吉。"他说。"咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。" 0 {! V8 M0 z) {; h! ~8 X4 ?
他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
5 X2 J2 _4 B' ]. x' `- Q/ J "嘘——,班吉。"T• •说。"咱们马上就出去。"
7 ~+ W6 ?0 d; n6 P( K$ ~ h6 [ 有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。 $ p/ S5 T, P# V: d! W6 |
"你把他带到外面去好吗。" , T- z5 n( ~+ `: l5 [4 f8 y6 w a
"我们正是要到外面去呢。"T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。 ' G! ]3 }5 a5 T& X9 y+ j: v
"别出声。"她说。"别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T• •去吧。" / k( v( u& R6 F/ j9 \
她上母亲发出声音的那个地方去了。 * Y# O$ t4 y5 Y. r4 i' Y6 j0 ~
"最好让他待在那儿。"说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。
@6 i: J" X9 c+ {/ ` 我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。 - a7 G# p' W8 E( O# o- H6 T
"它倒也闻出来了。"T.P.说。"你也是这样知道的吗。"
5 T8 v8 I. g- @6 y+ i3 O% p 我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。
) _; G6 U& A0 |( p' | "我忘了拿你的外衣了。"T• •说。"你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。" 0 h4 z; e3 `7 B0 J
丹儿在嘷叫。 ) a& f" G5 Q& f2 i, p
"你别哼哼了。"T• •说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。
/ T, c, w- D3 o/ d0 _9 V4 { "你这样嚷嚷,我可没法带你国家。"T.P.说。"你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。"
8 }1 W9 r! e) f4 x 我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。 , s# K# e0 U$ ^# x5 T) u
"你要把全镇都吵醒了。"T• •说。"你就不能不喊吗。" , ?2 b% u( W" i5 ?
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。
. t6 I" D& U2 t7 N. q6 r; i "不行,少爷。"T• •说。"这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,"丹儿又在嘷叫。
, n) i3 [$ T$ ^% L- H' } 在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。 7 F* i' T8 Z* a0 u- @
"好了。"T.P.说,"你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。"
" R4 U' u4 w/ C0 p ^ T• •在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。
: a- E% z4 m- `' v7 t& v/ ? 我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。 # o4 [/ L1 P/ [( n
①回到"当前"。勒斯特还在找他那个硬币。
5 H7 C, _3 H: W0 q$ |6 I- G. F& ] "你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。"凯蒂说。②"你疯了。"
: Y! h- ?4 P q ②又回到大姆娣去世那晚。
! Q: J% ^+ h* h; ^6 E "你是大坏蛋。"杰生说。他哭起来了。 $ ]1 B- N/ {7 v7 l
"你才是个大浑球呢。"凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
5 ?. k# N* R" V5 Q1 R7 O. f, W "杰生长大了准是个大财主。"威尔许说。"他什么时候都攥紧了钱不松手。"
* a! X; c) }' P; b 杰生哭着。
/ B+ U5 b/ G3 A" @ "瞧你又弄得他哭起来没个完了。"凯蒂说。"别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。"杰生收住了哭声。"弗洛尼说那是丧礼。"他说。
5 ~4 |! V; I% t% `! q- y$ m "谁说的,不是的。"凯蒂说。"是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T• •。给他拿一会儿吧。"
/ Y' ?8 b1 T& e, j O) t T• •把那只装着萤火虫的瓶子递给我。 , }! Z8 e7 T C' ~
"我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。"凯蒂说。"到时候你们就会信我的话了。" 9 Q" Z* m: Y4 @
"我已经知道了。"弗洛尼说。"我用不着去看了。" u$ s" }" h8 i; b; F
"你快别说了,弗洛尼。"威尔许说。"妈咪真的要抽你的。"
3 c) d5 t& y# s# g1 t( d& t "那你说是什么。"凯蒂说。 r' v, b2 g! F, _7 k$ i0 y3 X
"反正我知道。"弗洛尼说。"
9 Y3 V9 | A; _3 F "来吧。"凯蒂说。"咱们绕到屋子前面去。" 3 J D1 W/ V% }1 w* x
我们动身走了。
. h" h3 o8 c8 ~7 e "T•P•要他的萤火虫了。"弗洛尼说。
/ W4 Z5 Y% d7 E "让他再拿一会儿怕什么,T.P.。"凯蒂说。"我们会还给你的。"
/ ^, m+ p$ i' K& o' j. I, b. W "你们自己从来不逮萤火虫。"弗洛尼说。
1 h% i, H* t% c) Y "要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。"凯蒂说。
' E# R0 r n: V: ?9 u "没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。"弗洛尼说。 / E' q( _6 P) C
"要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。"凯蒂说。
O6 s1 j4 N% {; H5 Z "那也行。"弗洛尼说。"让他拿着吧,T•P•。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。"
" N9 q, J3 r" e$ [" I6 g "他们不会哭哭啼啼的。"凯蒂说。"我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。"
8 J) L* d/ K) g# u$ r "我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?"威尔许说。
* ?6 s, N3 l8 W" j9 [9 j0 n& m "走吧。"凯蒂说。"弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。"
& g5 d" Z$ |$ {! u! j+ Q# \! k 威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
& t$ S/ T. m1 A* U' B/ Q 我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T•P•拐回到地窖门口,打开了门。
1 }: u! N( i( n' Z, t0 ]1 m& P ①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T•P•与班吉喝醉酒之前。 ( J4 b/ y: y3 Y, l, H" I. L
你知道里面有什么吗,T•P•说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。
2 m! H( u* u; J' R* i T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。 $ Z# S4 S# u1 \1 D5 d# U1 f- u
他就在外面,T.P.说。 1 \: `' M, `8 ?
去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。 9 x0 x- y* ?0 O$ `
好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。
8 [) B% _' H, {6 n/ { 你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
8 G) U7 U# B" b& C9 o 一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 |