"你们怎么又全部出来了。"弗洛尼说。 ! {- Q7 p& u1 s2 B7 [
"家里来了客人。"凯蒂说。"爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。" 9 B9 y7 A# X% V! N
"我不听你的。"杰生说。"弗洛尼和T.P.也用不着听你的。" 2 @+ O1 z5 g, o( k9 e4 L& S
"我说了要听他们就得听。"凯蒂说。"没准我还不打算叫他们听呢。" 8 u, u3 ]0 b* K ?, F1 a
"T.P.是谁的话都不听的。"弗洛尼说。"他们的丧礼开始了吗。"
, v) X! R' b" ]7 e- F7 F% {5 O: ]+ s "什么叫丧礼呀。"杰生说。
/ U% D9 i8 y$ \ c, E* W "妈咪不是叫你别告诉他们的吗。"威尔许说。
) T6 U. K4 I# b. h" X# l, `5 K* R0 ] "丧礼就是大家哭哭啼啼。"弗洛尼说。"贝拉•克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。" 0 Y1 }; T0 @% {$ C9 m: @, y
①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。 5 z' Y& s: C: ?8 U$ a- V
他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。 $ r/ E1 F) A' V- q% Y8 n3 e
②班吉听弗洛尼谈到"哭",回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。 0 i6 u+ ~0 q! s3 r
③狗名。
/ K, m' X, n4 b( K0 b& ~* m: V "噢。"凯蒂说。④"那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。"
0 \- ]1 f( y5 f& v "妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。"威尔许说。
2 j6 ]. z3 m- s. P5 i; b0 R "别告诉他们什么呀。"凯蒂说。
: I3 c- g* {/ B1 h& b 迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。 - i) o: t' Q1 m' l l0 `
④又回到大姆娣去世那天晚上。
; X% m. w3 e. [, U/ X ⑤罗斯库司去世那天。
$ F6 b J2 S p+ I* P2 ^# O5 S 我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 0 a( M( X2 z+ y+ C
"我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。"弗洛尼说。①"白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。"
7 X! C+ f4 t8 ^/ I ①大姆娣去世那天。 ) z; j6 X+ F8 t2 o3 Y: F! |
"狗才是会死的。"凯蒂说。"那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。"
; L7 ? N1 V# g 骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T• •把我被子上扣的别针解开。 # `2 e/ T8 o4 e* A ~, q8 z6 l- K* b
②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了"死"的气味。
) k! ]$ R, ?% e& \: { "别出声。"他说。"嘘——" 1 k5 E+ U$ V, s) G3 L" `& F5 H$ t) ~
可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
7 x* _0 U) L% ~8 C6 y+ h "别出声,班吉。"他说。"咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。"
$ X9 ]; Z% M" K: o% |1 C2 B 他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。 $ G) ]5 M7 X+ e2 h- n6 ~8 m
"嘘——,班吉。"T• •说。"咱们马上就出去。"
- n1 c. F5 c) k- v( y$ s) S 有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。 2 d4 E' K8 n* n+ l: }- }
"你把他带到外面去好吗。"
4 \& f# l# ~$ j' M( i "我们正是要到外面去呢。"T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。 % y# K. R4 g3 y0 W% J
"别出声。"她说。"别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T• •去吧。" 9 R; b; I2 z. W- e. F$ Y
她上母亲发出声音的那个地方去了。 2 ?/ @8 Y! ~* r3 v; U
"最好让他待在那儿。"说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。
; a5 G& k; o5 o+ i6 b7 r5 v0 F 我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。
! {' w" b/ @1 W" P$ x6 _' p8 x "它倒也闻出来了。"T.P.说。"你也是这样知道的吗。"
) g2 ^( A- _$ F+ z 我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。
( T- |/ S2 j) \/ e- D: B. C3 X "我忘了拿你的外衣了。"T• •说。"你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。"
/ b& G. b! _. ]9 f7 j8 g 丹儿在嘷叫。
# x. Y' @. w* J' i8 M "你别哼哼了。"T• •说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。 ' ^# ?# f y& W1 Q! ]
"你这样嚷嚷,我可没法带你国家。"T.P.说。"你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。"
' U2 w! w! c7 b6 J' L 我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。 ! w; ~, S; z1 e* y
"你要把全镇都吵醒了。"T• •说。"你就不能不喊吗。" ) I! ^( K/ Y j2 ]! o1 ^0 z- ^
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。
& R: |$ | Q: U& Q. } "不行,少爷。"T• •说。"这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,"丹儿又在嘷叫。 5 U" k/ I7 [% C6 g/ h
在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。
& h& o% A( I$ s! P6 D "好了。"T.P.说,"你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。" 6 O! k# u7 m) N
T• •在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。
" D ~+ B9 N% f% W 我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。 5 U6 I9 F* Z) O* w* x# n9 `( _2 t
①回到"当前"。勒斯特还在找他那个硬币。 ' `* Z/ x _- C/ U
"你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。"凯蒂说。②"你疯了。"
7 k6 U' L6 m( k6 C ②又回到大姆娣去世那晚。
9 s0 c1 Y1 R# @3 s8 N6 b' H "你是大坏蛋。"杰生说。他哭起来了。
% _/ P& Z3 z* C, L "你才是个大浑球呢。"凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
2 d: s1 u. P1 i/ N" { "杰生长大了准是个大财主。"威尔许说。"他什么时候都攥紧了钱不松手。" + u" B8 u3 e. }5 e6 s
杰生哭着。
- F# C% H4 V0 ^' x. a% p s "瞧你又弄得他哭起来没个完了。"凯蒂说。"别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。"杰生收住了哭声。"弗洛尼说那是丧礼。"他说。
& Z8 D# t h8 Q+ a$ h& x- \, _7 ~' ] "谁说的,不是的。"凯蒂说。"是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T• •。给他拿一会儿吧。"
( j! j9 u) G- ]! e: G T• •把那只装着萤火虫的瓶子递给我。
4 `4 n9 m% K7 n. u* P "我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。"凯蒂说。"到时候你们就会信我的话了。" % t: e/ ?( N9 m8 ^) h/ e. J- H
"我已经知道了。"弗洛尼说。"我用不着去看了。"
+ b( v, \% ?+ D7 z "你快别说了,弗洛尼。"威尔许说。"妈咪真的要抽你的。"
+ k L, l! c2 C. a% ]' K "那你说是什么。"凯蒂说。
9 K* k. W: H* ? "反正我知道。"弗洛尼说。"
- [3 K. F+ x# N "来吧。"凯蒂说。"咱们绕到屋子前面去。" 5 t3 V4 ^9 y9 e; t
我们动身走了。
5 o c* |; C. F* g- k) n "T•P•要他的萤火虫了。"弗洛尼说。
- t- k, j' p5 n. p3 K0 C "让他再拿一会儿怕什么,T.P.。"凯蒂说。"我们会还给你的。" + f8 X, s5 r, h) P
"你们自己从来不逮萤火虫。"弗洛尼说。 ; J, M# F+ j: b! G5 I1 M; B' ]% k* B
"要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。"凯蒂说。
: }# y9 ]/ T6 H$ F( x* t6 G "没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。"弗洛尼说。
. T; P2 _# I4 d# @ "要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。"凯蒂说。
$ N. @) {5 I- L) | k "那也行。"弗洛尼说。"让他拿着吧,T•P•。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。" * b F. x6 O' ~0 h& f2 y; e. i
"他们不会哭哭啼啼的。"凯蒂说。"我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。"
{9 a, E! _/ k( G/ \+ V "我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?"威尔许说。
4 @- q# y& M" C& `; |, J9 [ "走吧。"凯蒂说。"弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。"
1 H$ @& I( x: k* P) v: ]* B 威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
: h( z7 {( r0 u' k, @1 w! g: H4 z 我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T•P•拐回到地窖门口,打开了门。
' Q$ o! D+ B O/ r ①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T•P•与班吉喝醉酒之前。
' @5 [6 @- [. C" ?2 @, ^ 你知道里面有什么吗,T•P•说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。
6 g" L& P k4 J& E9 z T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。 , W* y/ s7 A* d; i$ R! c
他就在外面,T.P.说。
" h9 l" _) d% H" g( f0 J 去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。 . C" x: x+ t3 M0 M7 ?
好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。 5 A( e4 ^' l0 v+ b
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
4 v1 a4 P3 n8 O: G! e1 k" X/ o 一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 |