"你们怎么又全部出来了。"弗洛尼说。 . J. I) \" v. q9 d' n. Q9 V( T, T
"家里来了客人。"凯蒂说。"爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。" Q" O- ]* z" F
"我不听你的。"杰生说。"弗洛尼和T.P.也用不着听你的。"
4 M( }/ E: e+ S# \! Q! ?5 R0 n "我说了要听他们就得听。"凯蒂说。"没准我还不打算叫他们听呢。"
- |: e% X* M. j# i! ` u4 v1 D1 q "T.P.是谁的话都不听的。"弗洛尼说。"他们的丧礼开始了吗。" i+ [7 i7 h% R) M8 f9 J
"什么叫丧礼呀。"杰生说。
* z$ [1 ~* r9 Q) L( ` "妈咪不是叫你别告诉他们的吗。"威尔许说。
/ T4 X4 V1 g% Y4 g3 f; S6 c- w% g; A$ v "丧礼就是大家哭哭啼啼。"弗洛尼说。"贝拉•克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。" % a0 F2 H% {/ u5 f% |& Y9 Q6 l( h
①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。
9 n! [) h1 o4 L& _" N7 o2 C 他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。 * |6 H0 c7 q' a3 Y
②班吉听弗洛尼谈到"哭",回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。 & `6 n8 x8 Z8 Y W0 [0 |+ \8 r
③狗名。
& M! m3 p; j* g, ^8 T' B7 [ "噢。"凯蒂说。④"那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。" 2 K) D2 T! t& ?
"妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。"威尔许说。 % p% z% ~/ V/ t/ B4 x- U4 |
"别告诉他们什么呀。"凯蒂说。 ; Y' J9 u' O% a d+ k
迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。
# }& T- R5 s ]' w+ h ④又回到大姆娣去世那天晚上。
, E2 @% H% F* e4 G4 p* o, [8 ^: h6 X# R ⑤罗斯库司去世那天。 1 g) O, q5 ^$ T7 Q, Y
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 & S% r* s |; `, o3 q2 {* O5 o0 U
"我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。"弗洛尼说。①"白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。" * k2 D2 @" u2 N" v
①大姆娣去世那天。 3 Z P% Z& ]1 P& R
"狗才是会死的。"凯蒂说。"那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。" $ r9 F' {* y& Q+ l7 s
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T• •把我被子上扣的别针解开。
! }0 y' u! \& i/ F3 H, x ②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了"死"的气味。
|# W7 v# s- l* r1 y! ^% u$ B" D8 q; U "别出声。"他说。"嘘——" ' H& h f/ T, A, n4 c
可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
; \( W" ^* i" {2 v; y T "别出声,班吉。"他说。"咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。"
; A5 \+ k6 y5 f7 ?/ R 他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
& T/ R7 V% N) {" s "嘘——,班吉。"T• •说。"咱们马上就出去。" / e) N* D" g4 k! H
有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。 / d0 b; ^- U: r+ d+ r
"你把他带到外面去好吗。" 9 C: W( Z: Q" S" e' G2 G) l) y
"我们正是要到外面去呢。"T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。
0 G8 p( s" ` y& l3 j "别出声。"她说。"别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T• •去吧。" 4 t' s6 D* r9 c0 d$ X& S& ~3 @
她上母亲发出声音的那个地方去了。
5 \% o+ s& R n6 N( }9 e "最好让他待在那儿。"说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。
" |- G5 U/ `5 ?( } 我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。
- c! P) H4 c9 r& I "它倒也闻出来了。"T.P.说。"你也是这样知道的吗。"
5 M+ {% C) O' V1 G# A9 L1 E 我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。
% W f4 J; ~( l5 d "我忘了拿你的外衣了。"T• •说。"你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。"
, O$ H( `; [! D. ~ 丹儿在嘷叫。 4 N; Y4 e2 y# m- S
"你别哼哼了。"T• •说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。 0 S9 m" B2 ~3 m, Y
"你这样嚷嚷,我可没法带你国家。"T.P.说。"你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。" ' u( Y* }, `3 m6 W: O
我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。 6 w2 T" K1 L/ J* ]- y r1 m D$ v: T
"你要把全镇都吵醒了。"T• •说。"你就不能不喊吗。" 5 K0 D; R7 z% T0 Y9 a9 h
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。 * C/ T1 U5 T9 W0 o1 n
"不行,少爷。"T• •说。"这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,"丹儿又在嘷叫。 9 j# V+ d4 O9 h3 Q2 N/ b6 C
在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。 ( G% j5 B, S ]- [4 d0 n
"好了。"T.P.说,"你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。"
& \ X5 P/ [0 c& m. s7 p T• •在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。 4 f; J- Z2 F5 c& @# S, b6 J' o
我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。
* J3 r% B. u; c# y0 d6 ] ①回到"当前"。勒斯特还在找他那个硬币。
0 t, {! A/ T0 v) K3 d "你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。"凯蒂说。②"你疯了。"
. [: U2 _4 J' {0 s% L4 r ②又回到大姆娣去世那晚。 7 w/ z3 N: F) Y6 V, [
"你是大坏蛋。"杰生说。他哭起来了。
3 ^. N' N, G* D: m& Z "你才是个大浑球呢。"凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
) r* F v( h0 g+ S" W "杰生长大了准是个大财主。"威尔许说。"他什么时候都攥紧了钱不松手。" . L# z% h G9 K0 n; r! i O
杰生哭着。
0 Q7 Q$ t1 [! o7 s) q0 G% E "瞧你又弄得他哭起来没个完了。"凯蒂说。"别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。"杰生收住了哭声。"弗洛尼说那是丧礼。"他说。
8 l1 _) s' D* H: G5 H: V "谁说的,不是的。"凯蒂说。"是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T• •。给他拿一会儿吧。"
4 a" x2 w9 g. J. d; E. | T• •把那只装着萤火虫的瓶子递给我。 8 z' G) C, o/ ^0 x
"我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。"凯蒂说。"到时候你们就会信我的话了。"
I& o) H7 {# ?+ w! u$ q "我已经知道了。"弗洛尼说。"我用不着去看了。" & V8 U' Z, D( V ]1 `/ n
"你快别说了,弗洛尼。"威尔许说。"妈咪真的要抽你的。" ' O1 i( @7 Q& c8 ?. O6 B K
"那你说是什么。"凯蒂说。
- p% h0 B: J3 x. R. H "反正我知道。"弗洛尼说。"
0 F" r+ }8 q1 R) t "来吧。"凯蒂说。"咱们绕到屋子前面去。" $ V6 d# {6 Y; z& ?5 X
我们动身走了。
) p: {4 L- ]# n# P) l, F( z "T•P•要他的萤火虫了。"弗洛尼说。
8 s6 D1 u6 I# U5 Z& x "让他再拿一会儿怕什么,T.P.。"凯蒂说。"我们会还给你的。" , p9 I5 T( s' C& b; L
"你们自己从来不逮萤火虫。"弗洛尼说。
/ C( B3 K9 W; A# C5 H9 b. S! R/ M "要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。"凯蒂说。
* [. _8 z2 L' W p4 |* p "没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。"弗洛尼说。 9 b8 j. J) ], ]* b% j! t
"要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。"凯蒂说。 % Y9 a7 F/ x5 m, W: l' u, l& k k
"那也行。"弗洛尼说。"让他拿着吧,T•P•。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。" ; @' ]; U z$ N2 p
"他们不会哭哭啼啼的。"凯蒂说。"我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。" 9 f2 }2 @& ]8 S* l: o1 u
"我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?"威尔许说。
# G5 z) K6 r+ [9 q "走吧。"凯蒂说。"弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。" * s- S6 ^6 I: s; F4 s2 g3 n0 _1 W9 z
威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。 ) e4 o/ h B; q1 C* u, }9 R& v) B
我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T•P•拐回到地窖门口,打开了门。 8 ]- B/ K4 I. h8 [ e) _- R: w* J
①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T•P•与班吉喝醉酒之前。
) }. t9 A6 g2 |0 ] 你知道里面有什么吗,T•P•说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。 ' p- J$ U* y3 W1 x
T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。
5 j7 ` Y6 L" J, u: g! p- d; Q 他就在外面,T.P.说。 4 n. h. U* d7 \2 l: q) n6 U; O
去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。 5 s; I: n/ M8 h- `
好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。 C! v9 i* B2 {/ E- C: ~
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。 ( c9 B: F2 B3 Q. j8 ?) s& S
一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 |