"你们怎么又全部出来了。"弗洛尼说。 & Q+ {4 V4 _) i$ L
"家里来了客人。"凯蒂说。"爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。"
8 Z- `0 h# Q% O3 S8 ?3 L "我不听你的。"杰生说。"弗洛尼和T.P.也用不着听你的。" 8 ]! f y9 b0 x. C+ \
"我说了要听他们就得听。"凯蒂说。"没准我还不打算叫他们听呢。"
8 o9 s0 p* I7 v0 B; K% J "T.P.是谁的话都不听的。"弗洛尼说。"他们的丧礼开始了吗。"
3 d$ Y( h& h6 P6 x# S) w" p$ H* |: W4 M "什么叫丧礼呀。"杰生说。
% f3 C( B( T- U" R6 F! g, c "妈咪不是叫你别告诉他们的吗。"威尔许说。 ! S) M9 v+ ~0 C, b9 W4 U0 a4 O
"丧礼就是大家哭哭啼啼。"弗洛尼说。"贝拉•克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。"
& |2 v) ]( H- |% K9 T/ E ①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。
) h* N- X0 d& j1 @7 Q4 [' R7 `( { 他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。 " t- H1 H, a2 `( U( j& P1 ^
②班吉听弗洛尼谈到"哭",回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。 0 g* c" c, W: _
③狗名。
6 d1 O% v* {9 ]5 m "噢。"凯蒂说。④"那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。" 8 Z- F( B/ p# z1 }1 r
"妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。"威尔许说。
, q- V' D- U' E- l "别告诉他们什么呀。"凯蒂说。
0 I. ?( Z! X" @& Z7 N# g5 s+ U 迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。 1 d0 }# r2 Q5 N( ]9 t4 V4 D
④又回到大姆娣去世那天晚上。
/ D. B8 M4 n" I* b: Q! A7 B- z ⑤罗斯库司去世那天。 8 w( V k- r/ z% M
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 3 D. o1 U2 U% c# I5 }
"我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。"弗洛尼说。①"白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。"
+ o: M Q. \5 x' o ①大姆娣去世那天。
[8 ?& q" K7 F+ J! z* m "狗才是会死的。"凯蒂说。"那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。" ' x2 _* m( J7 |8 V( s. r
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T• •把我被子上扣的别针解开。
9 }$ I, g! Q( {3 c# O$ Q) n+ P8 l7 X/ Q ②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了"死"的气味。 ) s {2 E% L* Z0 }+ O0 A* r
"别出声。"他说。"嘘——"
; o, X E0 @: m F 可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
& g; e- {6 y# C, ~0 T, l "别出声,班吉。"他说。"咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。"
; i; ?4 |; Y2 ~) `0 L( [- T 他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
% L8 N/ @8 K2 T& w* h) ]7 q1 ? "嘘——,班吉。"T• •说。"咱们马上就出去。"
0 j" f! l) e) Z0 D6 e 有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。
6 r1 B# s( K- C& [8 d "你把他带到外面去好吗。"
1 v# u* H) w; Q2 n3 W4 g "我们正是要到外面去呢。"T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。 * ]8 _. C% j6 V+ p+ y1 z' }
"别出声。"她说。"别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T• •去吧。"
6 f* z6 w3 W; @* U" [; F) _; x1 Q 她上母亲发出声音的那个地方去了。 / G K; h5 \ U; U
"最好让他待在那儿。"说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。 2 [7 H4 Y2 O) O3 ` m# Z, Z& z+ z4 {
我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。 0 A b4 j# O9 H5 R4 W9 r4 o7 o$ p0 ^2 `
"它倒也闻出来了。"T.P.说。"你也是这样知道的吗。" : s- y7 a( B* d j
我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。 3 g" p7 G2 o; L& n3 I4 ?& w6 \
"我忘了拿你的外衣了。"T• •说。"你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。" ^& ~9 t8 s6 O2 o
丹儿在嘷叫。
) W5 ~1 m* |. c, ] "你别哼哼了。"T• •说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。
9 L& F' u" ~' T1 p0 N9 n: Q- S5 b "你这样嚷嚷,我可没法带你国家。"T.P.说。"你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。" ( w& A, z, J2 `# R# l# w
我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。
7 l, ~ J) h5 p+ y X' l- D "你要把全镇都吵醒了。"T• •说。"你就不能不喊吗。" * r! G+ r! c3 k% o+ f) \. }- @
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。 ' c) j7 g W% b `6 L0 F
"不行,少爷。"T• •说。"这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,"丹儿又在嘷叫。 ! J5 ?8 K! g; b% o1 F
在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。 ' X4 [. t0 J7 H% K5 I' \) i* B
"好了。"T.P.说,"你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。"
; v7 ~* g( [9 E: w! H T• •在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。
! X ~3 J( r- \' D4 ]$ Y* R 我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。
+ S: G y3 G+ ^8 h1 |# V8 f ①回到"当前"。勒斯特还在找他那个硬币。
9 y- ?$ s; F% p "你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。"凯蒂说。②"你疯了。"
' J; E+ _2 ^/ c& ~ ②又回到大姆娣去世那晚。
" Y- K) {' Y: b) _& |& ^( [ "你是大坏蛋。"杰生说。他哭起来了。 % T: `: B9 m* l. C( q x% D
"你才是个大浑球呢。"凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。 9 X2 b) A: v+ ]& x
"杰生长大了准是个大财主。"威尔许说。"他什么时候都攥紧了钱不松手。" * L$ p8 [" M; o `' w
杰生哭着。
# D( F. K# f5 S7 z6 V, W* _, A "瞧你又弄得他哭起来没个完了。"凯蒂说。"别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。"杰生收住了哭声。"弗洛尼说那是丧礼。"他说。
8 K& [9 Z. [4 S/ } "谁说的,不是的。"凯蒂说。"是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T• •。给他拿一会儿吧。"
9 `+ ~1 C# N8 V( A" p2 W/ A C T• •把那只装着萤火虫的瓶子递给我。 $ d4 W' n+ W+ i6 v4 k
"我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。"凯蒂说。"到时候你们就会信我的话了。" ; L1 t% y5 I# X8 ?! k6 Q. C
"我已经知道了。"弗洛尼说。"我用不着去看了。" 7 q+ n9 L, t" c/ w# j9 A/ x3 B
"你快别说了,弗洛尼。"威尔许说。"妈咪真的要抽你的。"
2 g5 d& O. A7 Z! ^4 q) ` "那你说是什么。"凯蒂说。 ( H5 E4 ^6 \) N9 ~
"反正我知道。"弗洛尼说。"
p' Z& O/ O9 m7 p$ E" X4 x; X, P "来吧。"凯蒂说。"咱们绕到屋子前面去。" * ?$ p* d1 P0 w8 E
我们动身走了。 : s* R5 l, i$ @' W" {% c( T
"T•P•要他的萤火虫了。"弗洛尼说。 3 |: o' q/ S0 i/ _: b, A' B3 Z
"让他再拿一会儿怕什么,T.P.。"凯蒂说。"我们会还给你的。"
7 t0 x: U( [# B4 M4 e4 I "你们自己从来不逮萤火虫。"弗洛尼说。 ' e% f. g0 x& r) Y: R* c7 p/ n
"要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。"凯蒂说。 1 p# D: N: ?, o+ K
"没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。"弗洛尼说。
4 ]/ a+ i( @/ ?* b1 t/ d "要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。"凯蒂说。
' B; W1 Q. F4 e; k g4 C+ X+ i "那也行。"弗洛尼说。"让他拿着吧,T•P•。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。" 5 l0 X. L: L6 W% J0 I) W7 G
"他们不会哭哭啼啼的。"凯蒂说。"我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。"
3 f* g' u2 \/ F' _5 D/ d$ @6 w. I; o "我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?"威尔许说。 2 Q' v$ |6 M# U* U
"走吧。"凯蒂说。"弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。" & l1 M9 f' a. y5 e; X/ S, B9 s
威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。 0 a6 L, |8 w5 H) {& I7 s3 P
我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T•P•拐回到地窖门口,打开了门。 6 u+ o2 b6 }4 c& l2 Y, `
①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T•P•与班吉喝醉酒之前。 ) e4 K3 _! O) U6 x, z, h; J
你知道里面有什么吗,T•P•说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。
% y8 Z, G) W2 d# B0 ]; j: C9 A2 z T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。
2 z- R, ]( |! V 他就在外面,T.P.说。
! X- s) b& x4 ^2 o 去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。 : N7 Z& s* I/ ?* w- U5 U
好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。 % H1 Z$ Q x) j7 Q7 B0 R$ [7 ~
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
' W- x/ v6 g1 V( u: c U 一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 |