"你们怎么又全部出来了。"弗洛尼说。 2 h, _5 U. N* o% G4 V5 B
"家里来了客人。"凯蒂说。"爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。" 5 b) F* D" G* }) Z
"我不听你的。"杰生说。"弗洛尼和T.P.也用不着听你的。" 4 v& e9 g4 R* \3 q% B# p0 o
"我说了要听他们就得听。"凯蒂说。"没准我还不打算叫他们听呢。" # P v1 B5 W+ |9 _8 k
"T.P.是谁的话都不听的。"弗洛尼说。"他们的丧礼开始了吗。"
( M; w; b" q, i6 D" o/ `0 `1 v "什么叫丧礼呀。"杰生说。 1 T2 l9 b" T2 ]$ t, f% U. ]
"妈咪不是叫你别告诉他们的吗。"威尔许说。 * r9 l2 j4 }7 F9 F* O' f, p
"丧礼就是大家哭哭啼啼。"弗洛尼说。"贝拉•克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。" - C6 w7 j2 h$ |8 M. A7 _) D
①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。 6 \2 x/ ?/ d0 p% R
他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。
/ _# O6 N! T; L7 b ②班吉听弗洛尼谈到"哭",回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。 % q- q" v4 P+ x$ A. X9 |$ t0 ]
③狗名。
( J( X+ I V2 J B$ T4 F "噢。"凯蒂说。④"那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。"
9 D% |4 u/ [- s$ P& c9 m- y) ` "妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。"威尔许说。 3 u& l3 q1 X$ S* }
"别告诉他们什么呀。"凯蒂说。 ' J5 i+ V% D* A+ G
迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。
: x2 w# O/ W, p9 s2 W# u ④又回到大姆娣去世那天晚上。 % W. _0 |3 S( J+ t" }9 Q* }$ a, B2 O0 ]
⑤罗斯库司去世那天。 $ Y, s4 B$ Z& o' _
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。 9 U& i6 m# P M: Q* [3 f
"我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。"弗洛尼说。①"白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。"
$ W% b# a' ^ |* l2 N+ a ①大姆娣去世那天。 5 c5 M I0 ^7 G, c. V# B4 y
"狗才是会死的。"凯蒂说。"那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。" / h; }5 v/ V% {1 f* e4 i) q
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T• •把我被子上扣的别针解开。 ' y0 Z3 ^2 f3 a- S* \3 F
②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了"死"的气味。 ) x2 \! Q" n- n- A& s
"别出声。"他说。"嘘——"
, C- |6 m# f, ?- V% r 可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
4 p5 {9 u' r* @& h, p4 {. Y "别出声,班吉。"他说。"咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。" $ q* v( _) L# J$ i s7 u r
他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
* d' @+ Q* Y1 U+ p9 \ "嘘——,班吉。"T• •说。"咱们马上就出去。"
4 J7 A' p' S2 u- @3 g$ C 有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。
% U$ [# h1 i4 ?8 x! I1 n# l "你把他带到外面去好吗。"
3 P# R* `9 J/ Q- g6 A" I! U "我们正是要到外面去呢。"T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。 3 t; M' l! \+ F' I' V5 S' W
"别出声。"她说。"别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T• •去吧。" ) J" B) i* R L2 y# @9 g, T$ x
她上母亲发出声音的那个地方去了。 % u! e* F; C" v7 |
"最好让他待在那儿。"说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。 ! t/ S: @" C1 g2 F) o6 _- I2 r( T
我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。
! T$ ~0 U2 B5 o "它倒也闻出来了。"T.P.说。"你也是这样知道的吗。" 3 ?5 x. n5 B; Q6 X( g$ m
我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。 , G) j7 l4 P* E5 I$ q" p) w
"我忘了拿你的外衣了。"T• •说。"你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。" 5 W" B' N$ y+ K! g; J4 { o6 f& }
丹儿在嘷叫。
: V. D' H! U! g6 b* B "你别哼哼了。"T• •说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。
; U) @" i( |) g9 U0 [ "你这样嚷嚷,我可没法带你国家。"T.P.说。"你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。" : l; Z0 O- W* F' I) Z3 G
我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。
3 V) N! q, ]$ ^ "你要把全镇都吵醒了。"T• •说。"你就不能不喊吗。"
4 m! F5 Z0 N& ]0 Y# ?3 F 我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。
% C! M" L! i& Q! A "不行,少爷。"T• •说。"这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,"丹儿又在嘷叫。
$ c& e9 l7 X) i+ p 在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。
) U& Z( K0 `# V9 J5 _3 m "好了。"T.P.说,"你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。"
4 ~3 O$ u5 g8 G9 i) Y/ O8 A T• •在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。 4 R1 }) ]* e# o) F- B
我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。
3 D: v: H" y Y7 V ①回到"当前"。勒斯特还在找他那个硬币。
' m3 h! Q( l- W `% r "你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。"凯蒂说。②"你疯了。"
0 j; G( P' F! i ②又回到大姆娣去世那晚。
- \: `/ k, q% f "你是大坏蛋。"杰生说。他哭起来了。 ' Q7 T; h( k8 r4 n
"你才是个大浑球呢。"凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
: h2 @- K( S8 Y "杰生长大了准是个大财主。"威尔许说。"他什么时候都攥紧了钱不松手。" * Y! u: B2 r8 S
杰生哭着。
+ [6 L, V5 |, k6 w6 x6 Z "瞧你又弄得他哭起来没个完了。"凯蒂说。"别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。"杰生收住了哭声。"弗洛尼说那是丧礼。"他说。
: c6 a. l8 A- ^2 b6 L& q "谁说的,不是的。"凯蒂说。"是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T• •。给他拿一会儿吧。" ' X4 o7 _0 t; Y' H. g5 X
T• •把那只装着萤火虫的瓶子递给我。 5 k, b3 V0 x4 v4 p+ T
"我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。"凯蒂说。"到时候你们就会信我的话了。"
: F$ E o+ R! e' M, a "我已经知道了。"弗洛尼说。"我用不着去看了。"
' w4 p% C0 }4 d, t "你快别说了,弗洛尼。"威尔许说。"妈咪真的要抽你的。" , Y* ^/ v4 F6 u+ ^% G
"那你说是什么。"凯蒂说。
5 c A+ f6 d T* s4 W; g! Q "反正我知道。"弗洛尼说。"
! `$ |: p( X" k. L2 u "来吧。"凯蒂说。"咱们绕到屋子前面去。" / e# M4 f, r8 D3 P# C* D1 o0 T
我们动身走了。
2 b" ]. _" B& R- R) Q: N "T•P•要他的萤火虫了。"弗洛尼说。
6 ?) \* n( }8 @& q: |: r0 J "让他再拿一会儿怕什么,T.P.。"凯蒂说。"我们会还给你的。" ; s5 W/ L% N! e
"你们自己从来不逮萤火虫。"弗洛尼说。
0 f+ t; X; y8 l" B/ |9 M% N "要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。"凯蒂说。 4 m3 J+ F( B8 Y: i+ v
"没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。"弗洛尼说。
" M5 s+ C- ?, _ "要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。"凯蒂说。
, o" \* z8 l- X' f/ O "那也行。"弗洛尼说。"让他拿着吧,T•P•。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。"
( F* o2 p4 ^. S7 r2 M8 R) A "他们不会哭哭啼啼的。"凯蒂说。"我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。" & |, S O/ J- a) k q' y F
"我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?"威尔许说。
5 `6 c2 v0 I/ ^( ~% M "走吧。"凯蒂说。"弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。" % M5 h) {- R. X# U
威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
7 s+ D: @; Z: ]; U# N q 我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T•P•拐回到地窖门口,打开了门。 & V! Y N5 A' v5 U
①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T•P•与班吉喝醉酒之前。 9 J y3 o( u ^1 D* z( I% c
你知道里面有什么吗,T•P•说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。 ) S: }' ~! F5 O% ~
T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。
* J1 C5 X- n" R* _ 他就在外面,T.P.说。
4 q% x$ m/ I: v 去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。
/ r7 K# d$ V! L+ m) C8 r6 @ 好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。 ( R5 C/ F! C7 j: k0 |9 S6 p/ K
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
! ~" O8 f. @& K 一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。 |