有条小路和大街直角相交,顺着它走,地势一点点往下落,到后来成了一条土路。土路两边的地势陡斜得更厉害了,出现了一块宽阔的平地,上面分布着一些小木屋,那些饱经风霜的屋顶和路面一般高。小木屋都座落在一块块不长草的院落中,地上乱堆着破烂,都是砖啊、木板啊、瓦罐啊这类一度是有用的什物。那儿能长出来的也无非是些死不了的杂草和桑、刺槐、梧桐这类不娇气的树木——它们对屋子周围散发着的那股干臭味儿也是作出了一份贡献的;这些树即使赶上发芽时节也象是在九月后凄凉、萧索的秋天,好象连春天也是从它们身边一掠而过,扔下它们,把它们交给与它们休戚相关的黑人贫民区,让它们在这刺鼻、独特的气味中吸取营养。
" c3 e& P$ s0 R/ t7 |7 g+ M$ V 他们经过时,站在门口的黑人都跟他附了打招呼,一般都是和迪尔西说话。 0 u4 z- t5 S1 O- ?8 v) m
"吉卜生大姐,您今儿早上可好?" 4 t* a( j3 k5 J' Q+ n
"俺挺好的。您也好?" ; `: M! N- C- K4 X" X
"俺也好,谢谢。" , f3 r4 L5 h2 { t, l& P# \: Z
黑人们从小木屋里走出来,费劲地爬上有树荫的路堤,来到路上——男人穿的是式样古板、沉闷的黑色或褐色的衣服,戴着金表链,有几个人还拿着手杖;小伙子们穿的是俗气、刺眼的蓝色成条坟的衣服,戴的是新颖、时髦的帽子;妇女们的衣服浆上得大多,硬绷绷的沙沙作响;孩子们穿的是白人卖出来的二手货,他们以昼伏夜出的动物那种偷偷摸摸的神情窥探着。 ' T- H/ q: G& _- T8 \
"我打赌你准不敢走上前去碰他。"
9 f5 f, I p& d$ H' F! D "你怎么知道我不敢?" 2 q F0 c5 o0 S, j5 g6 O- N* X' S7 c
"你肯定不敢。我看准你是个孬种。"
i( l q! [$ N k, e; w S "他不伤人。他只不过是个大呆子。"
/ E# }3 U( U/ c "呆子就不伤人啦?" V4 T7 S8 y V
"这一个不伤人。我以前碰过他。"
4 a( H4 K# U! I! o% K: C "你这会儿肯定不敢。"
5 q0 R- `4 S' l "因为有迪尔西小姐在看着。" & w3 ^2 l" B5 }7 D. ], j
"她不在你也不敢。" + @- o/ F8 b6 F% q+ `0 X
"他不会伤人的。他不过是个呆子。"
7 l' \ m1 N, ? 不断的有年纪比较大的人走上来跟迪尔西讲话,但除非是相当老的人,一般的迪尔西都让弗洛尼来应酬。 ( R0 I7 Y* h! G# ?2 b: y8 h
"妈咪今儿早上身体不大舒服。"
& M' Q/ e) L& o5 I "太糟糕了。不过希谷克牧师会给她治好的。他会安慰她,给她解除精神负担的。" |