有条小路和大街直角相交,顺着它走,地势一点点往下落,到后来成了一条土路。土路两边的地势陡斜得更厉害了,出现了一块宽阔的平地,上面分布着一些小木屋,那些饱经风霜的屋顶和路面一般高。小木屋都座落在一块块不长草的院落中,地上乱堆着破烂,都是砖啊、木板啊、瓦罐啊这类一度是有用的什物。那儿能长出来的也无非是些死不了的杂草和桑、刺槐、梧桐这类不娇气的树木——它们对屋子周围散发着的那股干臭味儿也是作出了一份贡献的;这些树即使赶上发芽时节也象是在九月后凄凉、萧索的秋天,好象连春天也是从它们身边一掠而过,扔下它们,把它们交给与它们休戚相关的黑人贫民区,让它们在这刺鼻、独特的气味中吸取营养。 1 a* g" _0 Q) f' n2 e
他们经过时,站在门口的黑人都跟他附了打招呼,一般都是和迪尔西说话。 ) k3 O2 l. [- X4 J7 P' N* t
"吉卜生大姐,您今儿早上可好?" : u9 Y5 m, d, k- p
"俺挺好的。您也好?" 7 T: H/ r. b4 N+ M B$ s
"俺也好,谢谢。" , P4 X7 A; s" H3 c
黑人们从小木屋里走出来,费劲地爬上有树荫的路堤,来到路上——男人穿的是式样古板、沉闷的黑色或褐色的衣服,戴着金表链,有几个人还拿着手杖;小伙子们穿的是俗气、刺眼的蓝色成条坟的衣服,戴的是新颖、时髦的帽子;妇女们的衣服浆上得大多,硬绷绷的沙沙作响;孩子们穿的是白人卖出来的二手货,他们以昼伏夜出的动物那种偷偷摸摸的神情窥探着。
4 U1 z! g5 |( n0 e "我打赌你准不敢走上前去碰他。"
1 e2 I i2 I* h" q9 d' |/ e H "你怎么知道我不敢?"
9 Z4 i, U% m2 x5 s" A' @5 M8 }1 _ "你肯定不敢。我看准你是个孬种。"
6 X( B& P+ j# c$ G+ a "他不伤人。他只不过是个大呆子。" ( | S8 A! Q6 o7 b% D
"呆子就不伤人啦?" 6 W4 j# W, ~4 z6 `6 K
"这一个不伤人。我以前碰过他。" ; N9 j8 K! p9 F4 ~5 q5 t, f, s
"你这会儿肯定不敢。" , T* c& E: Z. Y- `8 b6 `
"因为有迪尔西小姐在看着。" ) P/ w/ L7 A# X; I N" B
"她不在你也不敢。"
7 w% r& P9 b* U9 E& w8 L1 O "他不会伤人的。他不过是个呆子。"
6 Q7 f7 Q, q, F% r5 y, a8 [ 不断的有年纪比较大的人走上来跟迪尔西讲话,但除非是相当老的人,一般的迪尔西都让弗洛尼来应酬。 5 W0 {2 s0 }$ s- B: a
"妈咪今儿早上身体不大舒服。"
# {9 G8 ?' U& c6 E "太糟糕了。不过希谷克牧师会给她治好的。他会安慰她,给她解除精神负担的。" |