迪尔西抚摸着班的头,前后摇晃着。"我已经尽了心了,"她说,"主是知道的。那你去套车吧,"她说,一边站了起来。勒斯特一阵风似的跑了出去。班捏着那只拖鞋在哭喊。"快别哭了。勒斯特去赶马车来带你上墓地去。咱们也不必多事去取你的便帽了,"她说。她走到屋角用花布帘隔开的一个小间那里,取来那顶她戴过的毡帽。"咱们家有一阵比现在还倒霉呢,这事也不用瞒人了,"她说。"不管怎么说,你是主的孩子。我也快要做主的孩子了,赞美耶稣。哪,戴上吧。"她把毡帽扣在他头上,又给他扣上外套的钮扣。他还在不住地哼哭。她把他手里的拖鞋拿掉,放在一边,接着他们走了出去。这时勒斯特赶了一匹拖着辆破破歪歪的马车的老白马来了。 + z! e* I* m, J1 b" {, |
"你会小心的吧,勒斯特?"她说。
8 h5 q6 E0 j' k1 t, D7 c V& L "没错儿,姥姥,"勒斯特说。她扶班坐进后面的座位,他刚才不哭了,可是现在又开始在哼哼唧唧了。 7 @ ?+ V0 r; c) n
"他是要他的花呢,"勒斯特说。"等着,我去给他摘一支。"
& L# r: H: k5 ?1 _% h "你先别动,"迪尔西说,她走上去拉住马儿口勒边的一根绳子。"好,快去给他摘吧。"勒斯特飞奔着绕过屋角,朝花园跑去。他回来时只拿着一支水仙花。 ! }) Y& W- E! {( ]& _
"这支是断了的,"迪尔西说,"干吗你不给他摘支好一点的?" ! _8 {! W8 G8 f5 W
"只能找到这支嘛,"勒斯特说。"你们星期五把花摘得一干二净,都拿去打扮教堂了。等等,我来想个办法。"迪尔西拉住了马,勒斯特找来一根小树枝和两段细绳,给花茎做了副"夹板",然后递给班。接着他爬上马车,拿起僵绳。迪尔西仍然抓住马勒不放。
2 A( g& c$ I( P! f "你现在认识路了吧。"她说,"先顺着大街走,在广场那儿拐弯,去墓地,然后就直接回家。"
3 ^! Q+ S6 m# P+ k% G& B "知道了,姥姥。"勒斯特说,"走起来,'小王后'。" 6 ?$ H; c/ C, x: A4 _- v9 _
"你得小心哟,嗯?" , R0 ^, L h5 s* E& o2 |! q
"知道了,您哪。"于是迪尔西放开了马勒。 2 D! b. ^5 j$ Y& e" z; z0 i
"走罗,'小王后'。"勒斯特说。 6 Q( Q+ }3 W( Z% Y- ?+ d
"嗨,"迪尔西说,"你把鞭子给我。"
8 u. S$ T, x% B "哦,姥姥,"勒斯特说。
_' e p& ^( L* {( w "快点给我,"迪尔西说,朝车轱辘走去。勒斯特老大不情愿地把鞭子给了她。
: z e4 K) M) G: D) `. m6 H3 Q( e "那我可没法让'小王后'挪腿了。"
% n1 ]& H9 H2 B9 ]' v "这你放心好了,"迪尔西说。"该怎么走'小王后'比你清楚得多。你只消捏住缰绳,坐稳在座上就得,别的都不用操心。你现在认得路了吧?"
' R# ~! I# W) ` "认得,姥姥,不就是T• •每个星期天赶的路线吗?" - v& ~) n+ U( c2 B& z
"那你今天就依葫芦画瓢走一遭吧。"
0 @6 U5 z* X4 W" n0 C "那还用说。其实我早就替T• •赶过车了,一百次都不止了。"
3 W N# O- X' R9 n$ u "那好,你再替他一次,"迪尔西说,"好,走吧。不过要是你让班受了伤,黑小子,那我自己都不知道该怎么来对付你了。反正苦役队是一定要进的,不过不等苦役队来找你,我就先把你送进去。" 9 O- p# s7 Z0 A% M' h$ R
"好咧,您哪,"勒斯特说。"打起精神来,'小王后'。" , Q$ y# C! h* S2 k/ o I; t
他在"小王后"宽阔的背上甩了甩僵绳,那辆马车晃了一下,往前走了。
2 `+ y$ Z! j5 j) Y7 C "当心啊,勒斯特!"迪尔西说。 : C& R1 B2 K" L+ P% N
"走哟,老马!"勒斯特说。他又甩了甩缰绳,在一阵隐隐约约的隆隆声中,"小王后"慢腾腾地走下车道,拐上大街,来到这里以后,勒斯特催迫它走一种不断慢腾腾地往下摔跤似的向前挪的步姿。 |