迪尔西抚摸着班的头,前后摇晃着。"我已经尽了心了,"她说,"主是知道的。那你去套车吧,"她说,一边站了起来。勒斯特一阵风似的跑了出去。班捏着那只拖鞋在哭喊。"快别哭了。勒斯特去赶马车来带你上墓地去。咱们也不必多事去取你的便帽了,"她说。她走到屋角用花布帘隔开的一个小间那里,取来那顶她戴过的毡帽。"咱们家有一阵比现在还倒霉呢,这事也不用瞒人了,"她说。"不管怎么说,你是主的孩子。我也快要做主的孩子了,赞美耶稣。哪,戴上吧。"她把毡帽扣在他头上,又给他扣上外套的钮扣。他还在不住地哼哭。她把他手里的拖鞋拿掉,放在一边,接着他们走了出去。这时勒斯特赶了一匹拖着辆破破歪歪的马车的老白马来了。 0 C9 T; W) g5 P
"你会小心的吧,勒斯特?"她说。
2 @* Y- J7 O6 A+ G5 ?0 \ "没错儿,姥姥,"勒斯特说。她扶班坐进后面的座位,他刚才不哭了,可是现在又开始在哼哼唧唧了。 / ~ n& r2 F7 K5 ?) g; }7 n
"他是要他的花呢,"勒斯特说。"等着,我去给他摘一支。" / h" B: o) Z3 ?4 r2 J+ C
"你先别动,"迪尔西说,她走上去拉住马儿口勒边的一根绳子。"好,快去给他摘吧。"勒斯特飞奔着绕过屋角,朝花园跑去。他回来时只拿着一支水仙花。
8 ^- D+ E V9 q" ]9 ^3 Y "这支是断了的,"迪尔西说,"干吗你不给他摘支好一点的?" ' X5 z% ]! W0 s, B8 f0 I
"只能找到这支嘛,"勒斯特说。"你们星期五把花摘得一干二净,都拿去打扮教堂了。等等,我来想个办法。"迪尔西拉住了马,勒斯特找来一根小树枝和两段细绳,给花茎做了副"夹板",然后递给班。接着他爬上马车,拿起僵绳。迪尔西仍然抓住马勒不放。 # J2 ]+ v9 V3 ^% }
"你现在认识路了吧。"她说,"先顺着大街走,在广场那儿拐弯,去墓地,然后就直接回家。" ! N4 ?* c( D8 F% G
"知道了,姥姥。"勒斯特说,"走起来,'小王后'。"
! _/ }5 g' x0 Q3 Q "你得小心哟,嗯?" / Q/ g/ p' c, B; \ m, h4 t# P2 f
"知道了,您哪。"于是迪尔西放开了马勒。 . ^7 F, F" r% H/ ~* G
"走罗,'小王后'。"勒斯特说。
( e$ M; U A! C "嗨,"迪尔西说,"你把鞭子给我。" 7 ^6 t- I* I2 y
"哦,姥姥,"勒斯特说。
3 z |2 T: N- g2 \6 h "快点给我,"迪尔西说,朝车轱辘走去。勒斯特老大不情愿地把鞭子给了她。 1 p- Z9 R! k% G7 o% J
"那我可没法让'小王后'挪腿了。" 7 n$ n8 E& J! H! Z6 c, w
"这你放心好了,"迪尔西说。"该怎么走'小王后'比你清楚得多。你只消捏住缰绳,坐稳在座上就得,别的都不用操心。你现在认得路了吧?" : ?3 b; f8 N. x2 D3 ]
"认得,姥姥,不就是T• •每个星期天赶的路线吗?" 3 r% I$ \# |/ ?9 D: G
"那你今天就依葫芦画瓢走一遭吧。"
& j3 V! I! V+ r6 ~: v0 H* {1 \ "那还用说。其实我早就替T• •赶过车了,一百次都不止了。" 0 G6 k6 b8 z/ _% } l: h
"那好,你再替他一次,"迪尔西说,"好,走吧。不过要是你让班受了伤,黑小子,那我自己都不知道该怎么来对付你了。反正苦役队是一定要进的,不过不等苦役队来找你,我就先把你送进去。" 0 }, [) w/ D+ D4 x
"好咧,您哪,"勒斯特说。"打起精神来,'小王后'。" - U. g+ d' b- Y1 A" K2 E
他在"小王后"宽阔的背上甩了甩僵绳,那辆马车晃了一下,往前走了。 & N( N9 t/ Q) `# Q- [
"当心啊,勒斯特!"迪尔西说。 : K6 h5 B! _0 s5 w9 y
"走哟,老马!"勒斯特说。他又甩了甩缰绳,在一阵隐隐约约的隆隆声中,"小王后"慢腾腾地走下车道,拐上大街,来到这里以后,勒斯特催迫它走一种不断慢腾腾地往下摔跤似的向前挪的步姿。 |